2 Chronicles 32:27

ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τω G* Εζεκία G4149 πλούτος G2532 και G1391 δόξα G4183 πολλή G4970 σφόδρα G2532 και G2344 θησαυρούς G4160 εποίησεν G1473 αυτώ G694 αργυρίου G2532 και G5553 χρυσίου G2532 και G3037 λίθου G5093 τιμίου G2532 και G1519 εις G3588 τα G759 αρώματα G2532 και G3695.2 οπλοθήκας G4160 εποίησεν G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G4632 σκεύεσι G3588 της G1939 επιθυμίας G596 αποθήκας
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-DSM τω G1478 N-DSM εζεκια G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G1391 N-NSF δοξα G4183 A-NSF πολλη G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G2344 N-APM θησαυρους G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1438 D-DSM εαυτω G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3037 N-GSM λιθου G3588 T-GSM του G5093 A-GSM τιμιου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G759 N-APM αρωματα G2532 CONJ και   N-APF οπλοθηκας G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4632 N-APN σκευη   A-APN επιθυμητα
HOT(i) 27 ויהי ליחזקיהו עשׁר וכבוד הרבה מאד ואצרות עשׂה לו לכסף ולזהב ולאבן יקרה ולבשׂמים ולמגנים ולכל כלי חמדה׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H1961 ויהי had H2396 ליחזקיהו   H6239 עשׁר riches H3519 וכבוד and honor: H7235 הרבה much H3966 מאד exceeding H214 ואצרות himself treasuries H6213 עשׂה and he made H3701 לו לכסף for silver, H2091 ולזהב and for gold, H68 ולאבן stones, H3368 יקרה and for precious H1314 ולבשׂמים and for spices, H4043 ולמגנים and for shields, H3605 ולכל and for all manner H3627 כלי jewels; H2532 חמדה׃ of pleasant
Vulgate(i) 27 fuit autem Ezechias dives et inclitus valde et thesauros sibi plurimos congregavit argenti auri et lapidis pretiosi aromatum et armorum universi generis et vasorum magni pretii
Clementine_Vulgate(i) 27 Fuit autem Ezechias dives, et inclytus valde, et thesauros sibi plurimos congregavit argenti, et auri, et lapidis pretiosi, aromatum, et armorum universi generis, et vasorum magni pretii.
Wycliffe(i) 27 Forsothe Ezechie was riche, and ful noble, and gaderide to hym silf ful many tresours of siluer, of gold, and of preciouse stoon, of swete smellynge spices, and of armuris of al kynde, and of vessels of greet prijs.
Coverdale(i) 27 And Ezechias had very greate riches and worshippe, and made him treasures of syluer, golde, precious stones, spyces, shyldes, and all maner costly vessell,
MSTC(i) 27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour. And he gathered him treasure of silver, gold, precious stones, spices, shields and of all manner pleasant Jewels;
Matthew(i) 27 And Hezekiah had exceadinge muche rychesse & honoure. And he gathered him treasure of syluer, golde, precyouse stones, spyces, shildes & of al maner pleasaunt Iuelles:
Great(i) 27 And Hezekia had exceadynge moche ryches and honour. And he gat hym treasures of syluer and golde, precious stones, and spices, shyldes, and of all maner pleasaunt Iuelles:
Geneva(i) 27 Hezekiah also had exceeding much riches and honour, and he gate him treasures of siluer, and of golde, and of precious stones, and of sweete odours, and of shieldes, and of all pleasant vessels:
Bishops(i) 27 And Hezekia had exceeding much riches and honour: And he gat him treasures of siluer and gold, pretious stones, and spices, shieldes, and of all maner pleasaunt iewels
DouayRheims(i) 27 And Ezechias was rich, and very glorious, and he gathered himself great treasures of silver and of gold, and of precious stones, of spices, and of arms, of all kinds, and of vessels of great price.
KJV(i) 27 And Hezekiah had exceeding much riches and honor: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
KJV_Cambridge(i) 27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
Thomson(i) 27 Now Ezekias had riches and exceeding great glory, and he amassed for himself treasures of silver and gold and precious stones;
Webster(i) 27 And Hezekiah had very great riches and honor: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels:
Brenton(i) 27 And Ezekias had wealth and very great glory: and he made for himself treasuries of gold, and silver, and precious stones, also for spices, and stores for arms, and for precious vessels;
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἐγένετο τῷ Ἐζεκίᾳ πλοῦτος καὶ δόξα πολλὴ σφόδρα· καὶ θησαυροὺς ἐποίησεν αὐτῷ ἀργυρίου καὶ χρυσίου καὶ τοῦ λίθου τοῦ τιμίου, καὶ εἰς τὰ ἀρώματα, καὶ ὁπλοθήκας, καὶ εἰς σκεύη ἐπιθυμητὰ,
Leeser(i) 27 And Hezekiah had riches and honor in exceeding abundance; and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of costly vessels;
YLT(i) 27 And Hezekiah hath riches and honour very much, and treasures he hath made to himself of silver, and of gold, and of precious stone, and of spices, and of shields, and of all kinds of desirable vessels,
JuliaSmith(i) 27 And there will be to Hezekiah riches and honor exceedingly much: and he made to him treasuries for silver and for gold, and for precious stone, and for spices and for shields, and for all vessels of desire:
Darby(i) 27 And Hezekiah had very much riches and honour; and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant vessels;
ERV(i) 27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels;
ASV(i) 27 And Hezekiah had exceeding much riches and honor: and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels;
JPS_ASV_Byz(i) 27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour; and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels;
Rotherham(i) 27 And it came to pass that, Hezekiah, had riches and honour in great abundance,––and, treasuries, made he for himself––for silver and for gold and for costly stones, and for spices and for precious things, and for all utensils to be coveted;
CLV(i) 27 And Hezekiah has riches and honor very much, and treasures he has made to himself of silver, and of gold, and of precious stone, and of spices, and of shields, and of all [kinds] of desirable vessels,
BBE(i) 27 And Hezekiah had very great wealth and honour; and he made himself store-houses for his gold and silver and jewels and spices, and for body-covers and all sorts of beautiful vessels.
MKJV(i) 27 And Hezekiah had exceedingly much riches and honor. And he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all kinds of pleasant jewels.
LITV(i) 27 And Hezekiah had great riches and honor, and he had very many treasures of silver for himself, and of gold, and of precious stones, and of spices, and of shields, and of all desirable vessels,
ECB(i) 27 and Yechizqi Yah abounds mightily in riches and honor: and he works himself treasuries for silver and for gold and for esteemed stones and for spices and for bucklers and for all manner of instruments of desire
ACV(i) 27 And Hezekiah had exceedingly much riches and honor. And he provided for him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels,
WEB(i) 27 Hezekiah had exceedingly much riches and honor. He provided himself with treasuries for silver, for gold, for precious stones, for spices, for shields, and for all kinds of valuable vessels;
NHEB(i) 27 Hezekiah had a very great amount of riches and honor: and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all kinds of goodly vessels;
AKJV(i) 27 And Hezekiah had exceeding much riches and honor: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
KJ2000(i) 27 And Hezekiah had exceedingly great riches and honor: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of costly articles;
UKJV(i) 27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
TKJU(i) 27 And Hezekiah had exceedingly much riches and honor: And he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
EJ2000(i) 27 And Hezekiah had exceedingly great riches and honour, and he made himself treasures of silver and of gold and of precious stones and of spices and of shields and of all manner of pleasant vessels,
CAB(i) 27 And Hezekiah had wealth and very great glory. And he made for himself treasuries of gold, silver, and precious stones, also for spices and stores for arms, and for precious vessels;
LXX2012(i) 27 And Ezekias had wealth and very great glory: and he made for himself treasuries of gold, and silver, and precious stones, also for spices, and stores for arms, and for precious vessels;
NSB(i) 27 Hezekiah became richer and was highly honored. He prepared storehouses for himself to hold silver, gold, precious stones, spices, shields, and all kinds of valuables.
ISV(i) 27 Hezekiah’s Wealth and Accomplishments
Hezekiah received immense wealth and honor. He built treasuries for himself to store silver, gold, precious stones, spices, shields, and all sorts of valuable items,
LEB(i) 27 And Hezekiah had very much wealth and honor, and he made storehouses for himself for silver, gold, precious stones, spices, small shields, and all sorts of desirable objects;
BSB(i) 27 Hezekiah had very great riches and honor, and he made treasuries for his silver, gold, precious stones, spices, shields, and all kinds of valuable articles.
MSB(i) 27 Hezekiah had very great riches and honor, and he made treasuries for his silver, gold, precious stones, spices, shields, and all kinds of valuable articles.
MLV(i) 27 And Hezekiah had exceedingly much riches and honor. And he provided for him treasuries for silver and for gold and for precious stones and for spices and for shields and for all manner of desirable vessels,
VIN(i) 27 Hezekiah became richer and was highly honored. He prepared storehouses for himself to hold silver, gold, precious stones, spices, shields, and all kinds of valuables.
Luther1545(i) 27 Und Hiskia hatte sehr großen Reichtum und Ehre und machte ihm Schätze von Silber, Gold, Edelsteinen, Würze, Schilden und allerlei köstlichem Geräte
Luther1912(i) 27 Und Hiskia hatte sehr großen Reichtum und Ehre und machte sich Schätze von Silber, Gold, Edelsteinen, Gewürzen, Schilden und allerlei köstlichem Geräte
ELB1871(i) 27 Und Jehiskia hatte sehr viel Reichtum und Ehre. Und er machte sich Schatzkammern für Silber und Gold und Edelsteine, und für Gewürze, und für Schilde und für allerlei kostbare Geräte;
ELB1905(i) 27 Und Jehiskia hatte sehr viel Reichtum und Ehre. Und er machte sich Schatzkammern für Silber und Gold und Edelsteine, und für Gewürze, und für Schilde und für allerlei kostbare Geräte;
DSV(i) 27 Jehizkia nu had zeer veel rijkdom en eer; en hij maakte zich schatkameren voor zilver en voor goud, en voor kostelijk gesteente, en voor specerijen, en voor schilden, en voor alle begeerlijk gereedschap;
Giguet(i) 27 Et Ezéchias eut beaucoup de gloire et de richesses; il amassa, en ses trésors, de l’or, de l’argent, des pierreries; il eut des épices, des vases de prix et des arsenaux.
DarbyFR(i) 27 Et Ézéchias eut de très-grandes richesses et une très-grande gloire; et il se fit des trésoreries pour l'argent, et l'or, et les pierres précieuses, et les aromates, et les boucliers, et pour toute sorte d'objets d'agrément,
Martin(i) 27 Ezéchias donc eut de grandes richesses et une grande gloire, et amassa des trésors d'argent, d'or, de pierres précieuses, de choses aromatiques, de boucliers, et de toute sorte de vaisselle précieuse.
Segond(i) 27 Ezéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des trésors d'argent, d'or, de pierres précieuses, d'aromates, de boucliers et de tous les objets qu'on peut désirer;
SE(i) 27 Y tuvo Ezequías riquezas y gloria mucha en gran manera; y se hizo tesoros de plata y oro, de piedras preciosas, de especias, de escudos, y de todos vasos de desear.
ReinaValera(i) 27 Y tuvo Ezechîas riquezas y gloria mucha en gran manera; é hízose de tesoros de plata y oro, de piedras preciosas, de aromas, de escudos, y de todas alhajas de desear;
JBS(i) 27 Y tuvo Ezequías riquezas y mucha gloria en gran manera; y se hizo tesoros de plata y oro, de piedras preciosas, de especias, de escudos, y de todos vasos de desear.
Albanian(i) 27 Ezekia pati pasuri shumë të mëdha dhe nder. Ai bëri depozita për argjendin, arin, gurët e çmuar, aromat, mburojat, dhe për çdo lloj objektesh të çmuara,
RST(i) 27 И было у Езекии богатства и славы весьма много, и хранилище он сделал у себя для серебра и золота, и камней драгоценных, и для ароматов и щитов, и для всяких драгоценных сосудов;
Arabic(i) 27 وكان لحزقيا غنى وكرامة كثيرة جدا وعمل لنفسه خزائن للفضة والذهب والحجارة الكريمة والاطياب والاتراس وكل آنية ثمينة
Bulgarian(i) 27 Езекия имаше много голямо богатство и слава и направи съкровищници за сребро и злато, и скъпоценни камъни, и за аромати, и за щитове, и за всякакви избрани вещи,
Croatian(i) 27 Ezekija je stekao vrlo veliko bogatstvo i slavu; napravio je riznice za srebro i zlato, za drago kamenje, za miomirise, za štitove i za svakojake dragocjene posude;
BKR(i) 27 Měl pak Ezechiáš bohatství a slávu velmi velikou; nebo nashromáždil sobě pokladů stříbra a zlata i kamení drahého a vonných věcí, i pavéz i všelijakých klénotů.
Danish(i) 27 Og Ezekias havde saare stor Rigdom og Ære, og han gjorde sig Skatkamre til Sølv og Guld og kostbare Stene og vellugtende Urter og Skjolde og alle Haande kostelige Redskaber
CUV(i) 27 希 西 家 大 有 尊 榮 貲 財 , 建 造 府 庫 , 收 藏 金 銀 、 寶 石 、 香 料 、 盾 牌 , 和 各 樣 的 寶 器 ,
CUVS(i) 27 希 西 家 大 冇 尊 荣 赀 财 , 建 造 府 库 , 收 藏 金 银 、 宝 石 、 香 料 、 盾 牌 , 和 各 样 的 宝 器 ,
Esperanto(i) 27 HXizkija havis tre multe da ricxeco kaj honoro; kaj li faris al si trezorejojn por argxento kaj oro, por multekostaj sxtonoj, aromajxoj, sxildoj, kaj cxiaj valoraj objektoj,
Finnish(i) 27 Ja Jehiskialla oli rikkautta ja kunniaa sangen paljo; sillä hän teki itsellensä suuret tavarat hopiasta, kullasta ja kalliista kivistä, jaloista yrteistä, kilvistä ja kaikkinaisista kalliista kaluista,
FinnishPR(i) 27 Hiskialle tuli ylen paljon rikkautta ja kunniaa; hän hankki itselleen aarrekammioita hopeata, kultaa, kalliita kiviä, hajuaineita, kilpiä ja kaikkinaisia kallisarvoisia kaluja varten,
Haitian(i) 27 Ezekyas te gen anpil richès, tout moun te respekte l'. Li fè bati depo pou mete tout bagay an ajan, an lò li te genyen, bèl pyè koute chè, epis santi bon, plak pwotèj ak tout lòt bagay koute chè l' yo.
Hungarian(i) 27 És igen nagy gazdagsága és dicsõsége vala Ezékiásnak. És csináltatott magának kincsesházat az ezüst, arany, drágakövek és drága fûszerszámok, paizsok és mindenféle drága szerszámok számára;
Indonesian(i) 27 Raja Hizkia menjadi sangat kaya, dan dihormati semua orang. Ia membuat kamar-kamar untuk menyimpan hartanya yaitu: emas, perak, batu-batu permata, rempah-rempah, perisai dan barang-barang berharga lainnya.
Italian(i) 27 Ezechia dunque ebbe grandissime ricchezze e gloria; e si fece de’ tesori d’argento, e d’oro, e di pietre preziose, e d’aromati, e di scudi, e d’ogni sorta di cari arredi.
ItalianRiveduta(i) 27 Ezechia ebbe immense ricchezze e grandissima gloria: e si fece de’ tesori per riporvi argento, oro, pietre preziose, aromi, scudi, ogni sorta d’oggetti di valore;
Korean(i) 27 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 27 Ezekijas įsigijo garbės ir daug turtų: sidabro, aukso, brangiųjų akmenų, kvepiančių aliejų, skydų ir visokių brangių indų.
PBG(i) 27 A miał Ezechyjasz bogactwa i sławę bardzo wielką; bo sobie zebrał skarby srebra i złota, i kamieni drogich, i rzeczy wonnych, i rynsztunku, i wszelakiego naczynia kosztownego.
Portuguese(i) 27 E teve Ezequias riquezas e honra em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos, e toda espécie de objectos desejáveis;
Norwegian(i) 27 Esekias hadde overmåte stor rikdom og ære; han gjorde sig skattkammere, hvor han gjemte sølv og gull og dyre stener og krydderier og skjold og alle slags kostbare ting;
Romanian(i) 27 Ezechia a avut multe bogăţii şi multă slavă. Şi -a făcut vistierii de argint, de aur, de pietre scumpe, de mirodenii, de scuturi, şi de toate lucrurile cari se pot dori;
Ukrainian(i) 27 І було в Єзекії дуже багато багатства та слави, і він поробив собі скарбниці на срібло й на золото, та на камінь дорогий, і на пахощі, і на щити, і на всякі дорогі речі,